Le problème de tout utilisateur francophone après l'installation de Linux est de lui faire comprendre qu'il utilise des normes différentes des standards par défaut états-uniens..
Cela a des conséquences sur :
Tout est préconfiguré pour un états-unien : bien que ceux-ci ne représentent pas la majorité de la population mondiale, ils ont été précurseurs en informatique.
Il faut donc se faire reconnaître comme une « exception » par les différents programmes, par des options ou des variables à exporter voire dans les pires des cas une modification du code source suivie d'une recompilation.
Heureusement, la philosophie GNU de Linux rend le système très ouvert à des modifications de toutes sortes et comme vous allez le découvrir au fil de ce document, et il est assez simple d'obtenir un résultat très correct.
Pour le moment, le futur de l'internationalisation de Linux porte sur la traduction des messages d'erreur, des programmes comme KDE ou GNOME, des pages de manuel et de la documentation, alors si vous vous sentez l'âme d'un traducteur, n'hésitez pas à contacter l'équipe de traduction des HOWTOs ; pour cela, adressez-vous à Éric Dumas <dumas(à)freenix.fr> ou <dumas(à)linux.eu.org>.